17 Ноября 2015

В тему

Стюарт Дишелл

Она красила губы в темноте

Stuart Dischell

She Put on Her Lipstick in the Dark

 

Я правда встретил в Париже слепую девушку.

Это было в саду одного музея.

Где она трогала статуи.

У нее были каштановые волосы и аквамариновый шарф.

 

Это было в саду одного музея.

Я сказал ей, что я вор под видом охранника.

У нее были каштановые волосы и аквамариновый шарф.

Она сказала мне, что она студентка из Гренобля.

 

Я сказал ей, что я не вор под видом охранника.

Мы взяли кофе в маленьком буфете.

Она сказала, что у нее есть время до поезда на Гренобль.

Мы говорили о нашей всепобеждающей вере в искусство.

 

Мы взяли кофе в маленьком буфете.

Затем устроились на скамейке у чугунной решетки.

Мы говорили о нашей всепобеждающей вере в искусство.

Она склонила голову мне на грудь.

 

Мы поцеловались на скамейке у чугунной решетки.

Я закрыл глаза, пока никто не видел.

Она склонила голову мне на грудь.

Музей закрывался. Пора было уходить.

 

Я правда встретил в Париже слепую девушку.

Я никогда с тех пор ее не видел, а она никогда не видела меня.

В саду она трогала статуи.

И красила губы в темноте.

 

Я закрыл глаза, пока никто не видел.

У нее были каштановые волосы и аквамариновый шарф.

Музей закрывался. Пора было уходить.

Я никогда с тех пор ее не видел, а она никогда не видела меня. 



Перевод Михаила Визеля