17 Ноября 2015
В тему
Стюарт Дишелл
Она красила губы в темноте
Stuart Dischell
She Put on Her Lipstick in the Dark
Я правда встретил в Париже слепую девушку.
Это было в саду одного музея.
Где она трогала статуи.
У нее были каштановые волосы и аквамариновый шарф.
Это было в саду одного музея.
Я сказал ей, что я вор под видом охранника.
У нее были каштановые волосы и аквамариновый шарф.
Она сказала мне, что она студентка из Гренобля.
Я сказал ей, что я не вор под видом охранника.
Мы взяли кофе в маленьком буфете.
Она сказала, что у нее есть время до поезда на Гренобль.
Мы говорили о нашей всепобеждающей вере в искусство.
Мы взяли кофе в маленьком буфете.
Затем устроились на скамейке у чугунной решетки.
Мы говорили о нашей всепобеждающей вере в искусство.
Она склонила голову мне на грудь.
Мы поцеловались на скамейке у чугунной решетки.
Я закрыл глаза, пока никто не видел.
Она склонила голову мне на грудь.
Музей закрывался. Пора было уходить.
Я правда встретил в Париже слепую девушку.
Я никогда с тех пор ее не видел, а она никогда не видела меня.
В саду она трогала статуи.
И красила губы в темноте.
Я закрыл глаза, пока никто не видел.
У нее были каштановые волосы и аквамариновый шарф.
Музей закрывался. Пора было уходить.
Я никогда с тех пор ее не видел, а она никогда не видела меня.
Перевод Михаила Визеля
Поделитесь этим материалом в социальных сетях